Фраза дня

"А нужно в сущности немного..."

Последние темы
» Видео "Без нас" - с презантации диска
Чт Май 03, 2018 12:36 am автор Admin

» Из услышанного в песнях
Ср Мар 28, 2018 11:33 pm автор Admin

» Новая страница на FB
Ср Мар 28, 2018 12:04 am автор Admin

» Альбом "Без нас" - на CD Baby
Вт Мар 27, 2018 10:33 pm автор Admin

» Мой новый альбом "Без нас": анонс
Сб Мар 17, 2018 9:02 pm автор Admin

» Свежие новости
Пн Фев 05, 2018 12:58 am автор Admin

» Видео - старое, а мы - молодые
Ср Янв 31, 2018 8:59 pm автор Admin

» Новые песни
Пт Янв 26, 2018 11:21 pm автор Admin

» Свежие мысли
Сб Янв 20, 2018 8:13 pm автор Admin

Кто сейчас на форуме
Сейчас посетителей на форуме: 2, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 2

Нет

[ Посмотреть весь список ]


Больше всего посетителей (24) здесь было Чт Ноя 12, 2009 10:47 pm
Галерея


StCntr
Ggl

Переводы Иры Ковальчук

Перейти вниз

Переводы Иры Ковальчук

Сообщение  Admin в Вс Июл 19, 2009 1:48 am

Не знаю можно ли отнести к жанру "фривольного перевода" перевод следующей песни - "Ах где вы месье" Владимира Музыкантова. По моей просьбе замечательный перевод этой песни на французский сделала Ирина Ковальчук (филолог по образованию, в совершенстве владеющая французским). Насколько я мог судить, этот перевод весьма точен, близок к оригиналу.


Последний раз редактировалось: Admin (Чт Дек 05, 2013 12:16 pm), всего редактировалось 2 раз(а)

Admin
Admin

Сообщения : 499
Дата регистрации : 2008-11-10

http://karnaukh.5forum.net

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы Иры Ковальчук

Сообщение  Admin в Пн Июл 20, 2009 2:57 pm

Оригинал:

"Ах где Вы месье?"
Владимир Музыкантов

Ах, где вы, месье?
Ах, где вы, мадам?
На Пляс Карусель,
Или на бульварe.
Где старый каштан,
Где кафе-шантан,
Где модный отель
И музыка в баре.

Где вежливый гарсон,
Где ласковый шансон,
Где жизнь – волшебный сон,
И дама на плинтуаре.

Ах, что вы, месье?
Ах, что вы, мадам?
Днем носимся все
Словно на пожаре.
Но по вечерам,
Ах, что вы, мадам,
Там Пляс Карусель
Приключенья дарит.

Там черный котелок,
Там тонкий каблучок,
Там нежный голосок
Дамы на плинтуаре.

Бог с вами, месье,
Бог с вами, мадам,
Я все вам отдам,
Я – рубаха-парень.
Но я не отдам
Химер Нотр-Дам,
И Пляс Карусель,
Где кружатся пары.

Где не болит душа,
И смотришь, чуть дыша,
Как ходит не спеша,
Одеждами шурша.
Мой Бог, как хороша!
Жаль нету ни гроша...


Последний раз редактировалось: Admin (Сб Янв 09, 2010 1:22 pm), всего редактировалось 1 раз(а)

Admin
Admin

Сообщения : 499
Дата регистрации : 2008-11-10

http://karnaukh.5forum.net

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы Иры Ковальчук

Сообщение  Admin в Пн Июл 20, 2009 2:59 pm

"Où Ếtes-Vous, Monsieur?"
Перевод: Ирина Ковальчук

Où êtes-vous, Monsieur?
Où êtes-vous, Madame?
A la Place du Carrousel,
Sur les Grands Boulevards,
Où sont les arbres florissants,
Où est le café chantant,
Où est l'hôtel à la mode
A la musique au bar,

Et le garçon courtois
Et la chanson d'autrefois
Où est la vie comme un rêve
Et la dame en trêve

Et bien, Monsieur?
Et bien, Madame?
Le jour on est pris
On dirait l'incendie
Mais les soirs,
Voilà les trottoirs.
La Place du Carrousel
Offre des aventures.

Là-bas le chapeau-melon,
Là-bas quel joli talon!
Là-bas la voix charmante
De la dame passante.

Dieu vous garde, Monsieur,
Dieu vous garde, Madame,
Je vous donnerai tout
Je suis un bon copain
Mais je ne donnerai pas
Les chimères de Notre-Dame
Ni la Place du Carrousel
Où l’on tourne en dansant

Ame légère pas souffrant
On regarde même sans soufflant
Aller sans se dépêchant
Ses vêtements froufroutants
Mon Dieu, comme c'est charmant!
Dommage, je suis sans argent...

Admin
Admin

Сообщения : 499
Дата регистрации : 2008-11-10

http://karnaukh.5forum.net

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы Иры Ковальчук

Сообщение  Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения